Notícias

Tradução Juramentada: Garantia de Validade Legal de Documentos no Exterior

Tradução Juramentada: Garantia de Validade Legal de Documentos no Exterior

A tradução juramentada é um serviço essencial para brasileiros que precisam validar documentos em países estrangeiros, como os da Europa. Trata-se de uma tradução oficial, realizada por um tradutor público juramentado, que confere ao documento traduzido a mesma validade legal do original.

Esse tipo de tradução é frequentemente exigido em processos como obtenção de visto, cidadania, matrícula em instituições de ensino, contratos de trabalho, entre outros. Documentos como certidões de nascimento, casamento, diplomas, históricos escolares, contratos e atestados médicos são os mais comumente solicitados para tradução juramentada.

A principal diferença entre a tradução comum e a juramentada é o reconhecimento legal. A tradução juramentada é certificada por um profissional habilitado, que atesta a fidelidade e a exatidão do conteúdo traduzido. Esse profissional é registrado em uma junta comercial e tem sua assinatura reconhecida oficialmente.

Na Europa, muitos países exigem que documentos estrangeiros, incluindo os brasileiros, estejam acompanhados de tradução juramentada para serem aceitos pelas autoridades locais. Em alguns casos, pode ser necessário também o apostilamento, conforme a Convenção de Haia, que garante a autenticidade de documentos públicos entre os países signatários.

É importante contratar tradutores juramentados reconhecidos para evitar problemas legais ou atrasos em processos burocráticos. Com a tradução juramentada correta, você assegura que seus documentos sejam aceitos e processados sem complicações, facilitando sua vida no exterior.

Acontece na Europa

Japan Mobility Show 2025 revela o futuro da mobilidade em Tóquio

No Cancer 2025: Novara, na Itália volta a ser centro da pesquisa oncológica internacional

ESONN 2025 abre inscrições para curso internacional em nanociência e nanotecnologia na França